Version française / Annuaire du personnel
MME Laetitia Sansonetti
Enseignant-chercheur / Enseignante-chercheuse
Fonction
Coordonnées
- l.sansonetti@parisnanterre.fr
- Site personnel
- https://tape1617.hypotheses.org/
Discipline(s)
Thèmes de recherche
Traduction et traductologie
Littérature anglaise, XVIe-XVIIe siècles
Poésie et rhétorique
Réception des classiques
Traduction et polyglossie dans l'Angleterre de la première modernité
Curriculum Vitae
Voir CV complet ici: https://paris3.academia.edu/LaetitiaSansonetti
PUBLICATIONS (sélection)
Traduction
William Painter et alii, Roméo et Juliette avant Shakespeare, trad. Laetitia Sansonetti, Aux Forges de Vulcain, 2014
Direction d’ouvrages
Language Commonality and Literary Communities in Early Modern England, with R. Vuillemin, Brepols, 2022
Shakespeare and the Animal World, with A.-V. Dulac, 2020, https://journals.openedition.org/shakespeare/4952
The Early Modern English Sonnet, with R. Vuillemin and E. Zanin, Manchester University Press, 2020
Auteurs-traducteurs : l’entre-deux de l’écriture, avec C. Berthin et E. Eells, Presses Univ. Paris Nanterre, 2018
Articles/chapitres
“Immortal passados: early modern England’s Italianate fencing jargon on page and stage”, in Karen Bennett and Angelo Cattaneo (eds), Language Dynamics in the Early Modern Period (Routledge, 2022)
“Le lexique de l’escrime en Angleterre à la fin du XVIe siècle : traduire ou ne pas traduire les mots italiens”, in Jean-Louis Fournel (ed.), Traduire à la Renaissance (Droz, 2022)
“Traduction et (re)naissance de la poésie anglaise à l’époque élisabéthaine”, in Cahiers Shakespeare en devenir N°16, Views on and from the Renaissance, ed. by Pascale Drouet and Nathalie Rivère de Carles (2022)
“An pettie tanes, Ie parle milleur”: Speaking Foreign Languages in Shakespeare’s Henry V (1600; 1623)”, Études Anglaises 73.4, 2020, 472-492
"Les armes font-elles le héros ? L’identité guerrière en question dans The Faerie Queene", in L. Cottegnies, A-M. Miller-Blaise, et C.Sukic (eds), Objets et anatomie du corps héroïque, Classiques Garnier, 2019
“Spenser’s Strategies of Indirect Representation in The Faerie Queene (1590)”, in Sophie Chiari (ed.), Freedom and Censorship in Early Modern English Literature, Routledge, 2019
"Poetic Authority in Julius Caesar", in K. Halsey et A. Vine (dir.), Shakespeare and Authority, Palgrave, 2018
COMMUNICATIONS récentes
janvier 2024: "How many languages did Mithridates speak? Hypermnesia and polyglossia in early modern England", congrès de la SEAA 17-18, Paris (Sorbonne nouvelle)
octobre 2023: "From “The Death of Hektor” to “22. Iliádos X”: Caroline Alexander’s translation of Book 22 of Homer’s Iliad in contexts", colloque international “(Re)translating-Rewriting the Classics in the XXIst century”, Sorbonne nouvelle
juillet 2023 : « ‘The name of Agincourt’: Shakespeare’s French Soundscapes », congrès de la British Shakespeare Association, University of Liverpool
juin 2023 : « Performing pedagogy in print: parallel layouts in multilingual translations of literary texts » et « Translation as travel: the rhetoric of peregrine texts in early modern England », congrès de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur, Université Rennes 2.
mai 2023 : « Shakespeare’s Franco-Italo-Spanish lexicon and the transitional stage of early modern English in the late 1590s » et « Foreign sounds in Shakespeare’s Henry V », séances invitées du séminaire « Parole in transito », Sapienza Università di Roma.
septembre 2022 : « ‘If I speake in an vnknowne tongue, I am but as a Barbarian’: translation and/in/of the New Testament in early modern England », colloque international « Translation in early modern Europe. Domains, networks, theories », Università di Padova.
mars-avril 2022 : participation à la table ronde « Language Learning and Cultural Contact across Continents in the Early Modern Age » et communication « Importing Italian Fencing Lore into England: Appropriating Authority or Losing Privilege? », congrès de la Renaissance Society of America, Dublin.
Corps
Mis à jour le 02 septembre 2024