Version française / Annuaire du personnel
M. Francois-Xavier Giudicelli
Enseignant-chercheur / Enseignante-chercheuse
Coordonnées
Discipline(s)
Anglais
Disciplines enseignées
Littérature anglophone, traduction, arts visuels
Thèmes de recherche
Littérature britannique XIXe-XXIe siècle
Rapports texte/image, intermédialité, culture visuelle
Réécriture et remédiation de la littérature victorienne et édouardienne aux XXe-XXIe siècles
Traduction et transferts culturels
Rapports texte/image, intermédialité, culture visuelle
Réécriture et remédiation de la littérature victorienne et édouardienne aux XXe-XXIe siècles
Traduction et transferts culturels
Curriculum Vitae
Parcours universitaire
HDR, université Paris Nanterre (2023)
Docteur en études anglophones, université Paris-Sorbonne (2006)
Agrégé d’anglais (1997)
Ancien élève de l’École normale supérieure de Fontenay-Saint-Cloud (1994-2001)
Sélection de publications
Portraits de Dorian Gray. Le texte, le livre, l’image, Paris, PUPS, coll. « Histoire de l’imprimé. Références », 2016.
« Adapting, Illustrating, Translating: French Versions of Oscar Wilde’s The Ballad of Reading Gaol in Text and Image », dans Adaptation and Illustration: New Cartographies, dir. Sophie Aymes et Shannon Wells-Lassagne, Palgrave Macmillan, coll. « Palgrave Studies in Adaptation and Visual Culture », 2024, p. 217-238.
« La tombe en Arcadie revisitée : mausolées, tombeaux et généalogie queer, d’Aubrey Beardsley à Alan Hollinghurst », Polysèmes [En ligne], 25 | 2021, DOI : https://doi.org/10.4000/polysemes.8865
« Englishness through the Looking Glass: Intersemiotic and Intercultural Dialogues in The Folding Star (Alan Hollinghurst, 1994) and Bruges-la-Morte (Georges Rodenbach, 1892) », Interfaces. Image/Texte/Langage 37 (2016), « Appropriation and Reappropriation of Narratives », p. 55-76.
« Butterflies, Orchids and Wasps. Polyglossia and Aesthetic Lives: The Use of French in The Spirit Lamp (1892-1893) », Cahiers victoriens et édouardiens [En ligne], 78 Automne | 2013, « Empreintes et emprunts de la langue étrangère dans la littérature victorienne et édouardienne », dir. Emily Eells, DOI: https://doi.org/10.4000/cve.930
HDR, université Paris Nanterre (2023)
Docteur en études anglophones, université Paris-Sorbonne (2006)
Agrégé d’anglais (1997)
Ancien élève de l’École normale supérieure de Fontenay-Saint-Cloud (1994-2001)
Sélection de publications
Portraits de Dorian Gray. Le texte, le livre, l’image, Paris, PUPS, coll. « Histoire de l’imprimé. Références », 2016.
« Adapting, Illustrating, Translating: French Versions of Oscar Wilde’s The Ballad of Reading Gaol in Text and Image », dans Adaptation and Illustration: New Cartographies, dir. Sophie Aymes et Shannon Wells-Lassagne, Palgrave Macmillan, coll. « Palgrave Studies in Adaptation and Visual Culture », 2024, p. 217-238.
« La tombe en Arcadie revisitée : mausolées, tombeaux et généalogie queer, d’Aubrey Beardsley à Alan Hollinghurst », Polysèmes [En ligne], 25 | 2021, DOI : https://doi.org/10.4000/polysemes.8865
« Englishness through the Looking Glass: Intersemiotic and Intercultural Dialogues in The Folding Star (Alan Hollinghurst, 1994) and Bruges-la-Morte (Georges Rodenbach, 1892) », Interfaces. Image/Texte/Langage 37 (2016), « Appropriation and Reappropriation of Narratives », p. 55-76.
« Butterflies, Orchids and Wasps. Polyglossia and Aesthetic Lives: The Use of French in The Spirit Lamp (1892-1893) », Cahiers victoriens et édouardiens [En ligne], 78 Automne | 2013, « Empreintes et emprunts de la langue étrangère dans la littérature victorienne et édouardienne », dir. Emily Eells, DOI: https://doi.org/10.4000/cve.930
Corps
Professeur des Universités
Mis à jour le 29 septembre 2024