M. Serguei Sakhno

Enseignant / Enseignant-chercheur

Fonction

Maitre de Conférences à l'Université Paris Nanterre
Coordonnées
15 rue Queneau 92500 Rueil-Malmaison
Tél
0147520456
Mail
serguei.sakhno@u-paris10.fr
Structure(s)
Département d'études slaves
EA 4418 - Centre de recherches pluridisciplinaires multilingues (CRPM)

Discipline(s)

Russe

Disciplines enseignées

Russe
Linguistique

Thèmes de recherche

- sémantique diachronique lexicale du russe, en comparaison avec d’autres langues européennes, notamment avec le français (parallèles lexico-sémantiques) ;
- terminologie, lexicographie ;
- théorie de la traduction ;
- dérivation lexicale en russe : dérivation en diachronie versus dérivation en synchronie, construction du sens du mot russe et sa polysémie.

Curriculum Vitae

 I - PARCOURS UNIVERSITAIRE ET PROFESSIONNEL

HDR Lettres et sciences humaines, soutenue le 6 décembre 2010 à l’Université Paris Nanterre. Titre des travaux : « Explicamus dum docemus : L’explication des faits de langue(s) entre linguistique et didactique », dir. : M. Yves Hamant, Professeur des Universités.  Jury : Mme Sylvie Archaimbault, Directeur de recherche, U. Paris 7, M. Jean Breuillard, Professeur des Universités, U. Paris 4, M. Yves Hamant, Professeur des Universités, Université Paris Nanterre, M. Denis Le Pesant, Professeur des Universités, Université Paris Nanterre, Mme Nicole Tersis, Directeur de recherche, CNRS Paris, Mme Marzena Watorek, Professeur des Universités, U. Paris 8.

-    Diplôme de doctorat (thèse de kandidat nauk) en linguistique, thèse soutenue en septembre 1983 à l’Institut de Linguistique de l’Académie des Sciences de l’URSS, Moscou. Intitulé de la thèse : Priblizitel’nye nominacii sovremennogo francuzskogo jazyka (Dénominations approximatives du français moderne), dir. : Prof. Vladimir Gak.  [Jury spécialisé D 002.17.03, chargé des soutenances de thèses en vue de l’obtention du titre universitaire de docteur, composé de 15 membres, présidé par G. V. Stepanov, Académicien de l’Académie des Sciences de l’U.R.S.S, Professeur des Universités]

-           DEA de linguistique théorique et formelle, obtenu à l’Université Paris 7, 1993. Sujet du mémoire : La mise en discours de la grammaire : Une contribution à l’histoire de la linguistique de l’énonciation, dir. : Prof. Sylvain Auroux.

II - ACTIVITÉS DE RECHERCHE

1° Ouvrages récents

 

1.       Dictionnaire russe – français d’étymologie comparée : Correspondances lexicales historiques. P. : L’Harmattan, 2001. -   367 pages.
2.      Parlons russe : Une nouvelle approche (en collaboration avec M. Chicouène). P. : L’Harmattan, 2001. – 333 pages.
3.      100 racines essentielles du russe : Découvrir les trésors des mots, Paris : Ellipses, 2005 (1re éd.) et 2011 (2e éd., revue et enrichie), 240 pages.  
4.      Francuzskaja pressa i eë osobennosti. Uchebnik (La presse française, sa langue et ses traits particuliers. 1re partie: « Manuel »). Sankt-Peterburg (Saint-Pétersbourg) : SMIO-Press, 2005, 276 pages. [avec la participation de M. Perepelkina]
5.      Francuzskaja pressa i eë osobennosti. Praktikum (La presse française, sa langue et ses traits particuliers. 2e partie : « Cours pratique »). Sankt-Peterburg (Saint-Pétersbourg) : SMIO-Press, 2007, 122 pages. [avec la participation de M. Perepelkina]
6.      VOT ! Votre thème russe : Ce qu’il faut savoir pour le réussir.   Paris : Ellipses, 2007, 192 pages [avec la participation de Ch. Hénault]
7.      Les Sept péchés du russe. Guide des erreurs à éviter en phonétique, en grammaire et en vocabulaire en 7 chapitres, 2008 (1re éd.) et 2013 (2e éd., revue et enrichie), Paris : Ellipses, 128 pages.
8.      Zabavno : Apprendre et réviser la grammaire russe en s’amusant. Paris : Ellipses, 2009, 144 pages.
9.      Les avatars du sens et de la fonction dans le phénomène de la grammaticalisation. Description systématique du lexème russe vrode « dans le genre de » comparé à d’autres lexèmes russes grammaticalisés,  Nanterre, 2010, 210 p. - Monographie publiée en ligne le 6 déc. 2012 dans HAL, n° hal-00765376, http://hal.archives-ouvertes.fr.
10.   (en collaboration avec D. Cailleux et J.R. Raviot) Direction de la monographie collective Multilinguisme en Europe et situations institutionnelles de plurilinguisme en Europe. Bern : P. Lang. 

 

2° Études et articles récents

Le terme russe публичный publičnyj par rapport à son quasi-équivalent français public. – In : B. Zielinski (ed.), Penser le service public : Histoire et perspectives en France, en Allemagne et en Russie , Québec : Pr. de l’Université Laval, 2010, pp. 189-202.
Les députés du Parlement russe pensent-ils ? Rapport entre la synchronie et la diachronie dans l’analyse de certains termes de langues européennes liés au concept de « parlement ». - In : J.J. Briu (éd.) Terminologie et analyse conceptuelle, Berne etc. : P. Lang, 2011, pp. 153-190.
 Pourquoi deux génitifs et deux locatifs en russe pour certains substantifs ? Etat actuel des paradigmes et aspects diachroniques. – In : M. Fruyt, M. Mazoyer, D. Pardee (eds.) Grammatical Case in the languages of the Middle East and Europe, Chicago : Univ. of de Chicago Press,  2011, p. 359-372.
 Une sémantique brûlante : les parallèles de forme et de construction du sens dans nos langues (à propos du terme anglais brand « marque commerciale »), In : J.J. Briu (éd.) Terminologie II : comparaisons, transferts, (in)traductions), Berne etc. : P. Lang, 2012, pp. 177-196.
L’image de l’ennemi à travers les termes de différentes langues (données de sémantique historique). – In : B. Krulic (éd.) L’ennemi en regard(s). Images, usages et interprétations dans l’histoire et la littérature (France, Allemagne, Russie, XVIII-XX siècles). Berne etc. : P. Lang, 2012, pp. 13-30
Slavic lexicon. – In : M. Fritz (ed.), International Handbook of Indo-European Linguistics. Berlin, etc. : W. de Gruyter. Ouvrage en cours de publication (sortie prévue en 2016)..     
La thématisation dans les langues flexionnelles : le cas du russe. – LINX,  Revue des linguistes de l’Université Paris Nanterre, N° 55, 2007, pp. 15-32.

 Les mots russes de la culture matérielle : les ambiguïtés du dualisme « mot d’origine slave » / « mot occidental », –  Revue Russe (Paris), 41, 2013, pp. 85-99.

Industrie du tourisme et problèmes de transposition en russe des toponymes “touristiques” français. – In : S. Hughes, Ch. Guillard (éd.) Commerces et traductions. Nanterre : Presses Université Paris Nanterre, 2013, pp. 273-296.
Словообразовательная мотивация русской лексики : соотношение между синхронией и диахронией, формально–семантические параллели с западноевропейскими языками, - In : S. Mengel (dir.). Slavische Worbildung im Vergleich. Berlin : Lit Verlag, 2014, pp. 353-369.
Variabilité versus stabilité relative du rapport forme/sens dans nos langues : entre synchronie et diachronie » Corela, hors série, N 19, Le point de vue pris au mot. Mélanges offerts à Pierre-Yves Raccah  http://corela.revues.org/4187
 Le phénomène aspectuel du russe comparé aux faits du latin et les traces des valeurs aspectuelles latines dans le lexique des langues romanes :  façon versus CONfection, prédicAtion versus prédiction, - In : Ch. Bracquenier (dir.), Aspect et aspectualité dans les languesStudii de Ştiinţă şi Cultură, Universităţii Vasile Goldiş, 2016, p. 15-24.http://www.revista-studii-uvvg.ro/index.php?option=com_content&view=category&id=83:volumul-xii-numarul-1-44-2016&Itemid=63&layout=default
    Славянские уменьшительные суффиксы в диахронии:
спорные случаи и словообразовательные параллели с другими индоевропейскими языками, - In :  I. Stramlič (dir.), Slavic diminutive suffixes in diachrony and synchrony, Maribor: Univerza v Mariboru, 2016, pp. 434-443.

Corps

MAITRE DE CONFERENCES (HDR)

Mis à jour le 15 juin 2017