Vous êtes ici : Portail Institutionnel / Version française
Publications
1. Monographs and edited volumes
* Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe (2 vols), critical edition. Flammarion 1987.
* Proust’s Cup of Tea: Homoeroticism and Victorian Culture. Ashgate, 2002.
*Two Tombeaux to Oscar Wilde: Jean Cocteau’s Le Portrait surnaturel de Dorian Gray and Raymond Laurent’s Essay on Wildean Aesthetics. Rivendale Press, 2010.
* Thomas Hardy and John Schlesinger: Moments of Vision: Far from the Madding Crowd, co-ed. A-M Paquet-Deyris. Nanterre: Publidix, 2011.
* L’étranger dans la langue, co-ed. C. Berthin and J-M. Déprats, collection “Chemins croisés”, Presses universitaires de Paris Ouest, 2013.
* Emprunts et empreintes de la langue étrangère dans la littérature victorienne et édouardienne (2013), https://cve.revues.org/758
* Wilde in Earnest, collection : Intercalaires. Presses universitaires de Paris Ouest, 2015.
* Les mots étrangers / The Words of Others (2015), http://lisa.revues.org/7548
2. Articles and chapters in collective works
* ‘Proust à sa manière’, Littérature n° 46, May 1982, 105-123.
* ‘Proust et le sérail’, Les Cahiers Marcel Proust n° 12, N.R.F. Gallimard, 1984, 127-181.
* ‘Les pierres du Wessex: lecture d'une page de brouillon de Proust’, Tropismes, VI (1993), 175-190.
* ‘Virginia Woolf's Reading of Proust’, Confluences, XII (1996), 55-72.
* ‘Proust and Anglo-sexualité’ in Féminin, Masculin, Presses Universitaires de Rennes, 1999, 83-94.
* ‘Ex-spectations: the photographic art of Dickens's novel’. Great Expectations, ed. J-P. Naugrette. Ellipses, 1999, 163-172.
* ‘Ruskin, Proust et l'homotextualité’. Etudes Anglaises (January-March 1999), 18-27.
* ‘Oscar Wilde et le genre interartistique du troisième sexe’. Lectures de Sodome et Gomorrhe de Marcel Proust, Cahiers Textuel, eds E. Grossman and R. Coudert. XXIII (2001), 109-118.
* ‘Proust’s Dutch Treat’. Tropismes. X (2002), 5-30.
* ‘Proust à l’américaine’, La Réception de Proust à l’étranger. ed. M. Naturel.
Institut Marcel Proust international, 2002, 61-79.
* ‘Images of Proustian Inversion from Ruskin’. Ruskin and Gender, eds D. Birch and F. O’Gorman. Palgrave, 2002, 177-200.
* ‘Proust’s Esther’. Approaches to Teaching Proust’s Fiction and Criticism, eds. E. Dezon-Jones and I. Crosman-Wimmers. MLA Publications, 2003, 88-94.
* ‘Charlotte Brontë en français dans le texte’. ‘A Literature of their Own', eds.
C. Bazin and M-C. Perrin-Chenour. Université de Paris-10, 2003, 69-88.
* ‘Illustrating Great Expectations’. Nineteenth Century Contexts, XXV: 3 (2003),
219-239.
* Dictionnaire Marcel Proust, eds. A. Bouillaguet and B. Rogers. Champion, 2004. 24 entries.
* ‘Influence occulte: The Reception of Pater’s Works in France before 1922’,
Reception of Walter Pater in Europe, ed. S. Bann (Thoemmes, 2004), 87-116.
* ‘Nos pères nous ont dit: Proust et La Bible d’Amiens de Ruskin’, Bulletin Marcel Proust, LIV (Autumn 2004), 51-63.
* ‘Solving the Mystery of Kitty Bell: A Possible Solution?’, Brontë Studies XXX.2
(July 2005), 113-123.
* ‘“The Necessary Complement”: Reading and The Mill on the Floss’, Collaboration in the Arts from the Middle Ages to the Present, eds S. Bigliazzi and S. Wood (Ashgate, 2006), 33-50.
* ‘The Victorians at Amiens: Translation and Transposition’, A Palavra e a Imagem,
Colibri Editionsi, 2007, 83-102.
* ‘More than a coincidence? The Pre-Raphaelites and the Sibyl Vane subplot of The
Picture of Dorian Gray’, Anglo-Saxónica. Colibri editions, 2008, 255-278.
* ‘The Picture of Dorian Gray et l’écriture en langue étrangère’, Le texte étranger (2), ed. C. Joubert, (2009), 237-252.
* ‘The Bible of Amiens: Translation and Transformation.’ Translation Practices: Through Language to Culture, eds A. Chantler and C. Dente. Rodopi, 2009, 131-144.
* ‘Naturalizing Oscar Wilde as an homme de lettres: The French Reception of Dorian Gray and Salomé (1895-1922)’, Reception of Oscar Wilde in Europe, ed. S. Evangelista, Continuum 2010, 80-95.
* ‘Wilde’s French Salomé’, in Studies in the Theatre of Oscar Wilde, ed. M. Drugeon, Cahiers victoriens et édouardiens, LVII (October 2010), 115-130.
* ‘“The noiseless tenor of their way”: quotations, inscriptions and the words of others in Far from the Madding Crowd, Cyncos XVI/ 2 (2010), 137-148.
* ‘In the Mind’s Eye: Remembrances of Things Past in Hardy’s Far from the Madding Crowd’ in Thomas Hardy and John Schlesinger: Moments of Vision, Nanterre: Publidix, 2011, 39-55.
* ‘Proust et Cocteau: portraits croisés’, with M. Naturel, Bulletin Marcel Proust, 61 (2011), 13-29.
* ‘Transposing Wilde’s Salomé: The French operas by Strauss and Mariotte’, Franco-British Cultural Exchanges, 1880-1940. Channel Packets, eds A. Radford and V. Reid. Palgrave Macmillan, 2012, 66-83.
* ‘Les belles rebelles: comment traduire les mots anglais de Proust ?’, Migrations, exils, errances et écritures, eds C. Alexandre-Garner and I. Keller-Privat. Presses universitaires de Paris Ouest, 2012, 195-208.
* ‘Proust et Wilde’, Le Cercle de Marcel Proust, ed. J-Y Tadié. Champion, 2013, 225-236.
* ‘Viewing the Mona Lisa “under a stranger mixture of lights”’, Locating Italy: East and West in the British-Italian Transactions, eds K. Sandrock and O.Wright. Rodopi, 2013, 95-109.
* ‘Le Dorian Gray de Jean Cocteau', Commerces et traduction, ed. S. Hughes. Presses universitaires de Paris Ouest, 2013, 49-57.
* ‘Proust et Woolf “devant le téléphone”’, Proust in der Konstellation der Moderne, eds S. Bertho and T. Klinkert, Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2013, 83-101.
* ‘The French aire in Jane Eyre’ (2013) https://cve.revues.org/758
‘Proust à la page dans The New Yorker’, with M. Gray. Revue des deux mondes, June 2013, 132-143.
* ‘“Personnalités distinctes” et attraits mystérieux des couvertures de La Recherche”, with E. Dezon-Jones, Proust pluriel, ed. M. Naturel. Presses Sorbonne Nouvelle, 2014, 19-24.
* ‘“La consolation des arts”: The Picture of Dorian Gray and Anglo-French Cultural Exchange.” Etudes anglaises 69:1 (2016). ed. X. Giudicelli, 62-75.
* ‘Du Côté de Dieppe: Jacques-Émile Blanche and the “Not Quite Conventional” English’, Forum for Modern Language Studies, (2017), https://doi.org/10.1093/fmls/cqx013
* 'Proust, Nabokov and “the language of rainbows”', Vladimir Nabokov et la France, Presses Universitaires de Strasbourg, 2017, 135-146.
* Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe (2 vols), critical edition. Flammarion 1987.
* Proust’s Cup of Tea: Homoeroticism and Victorian Culture. Ashgate, 2002.
*Two Tombeaux to Oscar Wilde: Jean Cocteau’s Le Portrait surnaturel de Dorian Gray and Raymond Laurent’s Essay on Wildean Aesthetics. Rivendale Press, 2010.
* Thomas Hardy and John Schlesinger: Moments of Vision: Far from the Madding Crowd, co-ed. A-M Paquet-Deyris. Nanterre: Publidix, 2011.
* L’étranger dans la langue, co-ed. C. Berthin and J-M. Déprats, collection “Chemins croisés”, Presses universitaires de Paris Ouest, 2013.
* Emprunts et empreintes de la langue étrangère dans la littérature victorienne et édouardienne (2013), https://cve.revues.org/758
* Wilde in Earnest, collection : Intercalaires. Presses universitaires de Paris Ouest, 2015.
* Les mots étrangers / The Words of Others (2015), http://lisa.revues.org/7548
2. Articles and chapters in collective works
* ‘Proust à sa manière’, Littérature n° 46, May 1982, 105-123.
* ‘Proust et le sérail’, Les Cahiers Marcel Proust n° 12, N.R.F. Gallimard, 1984, 127-181.
* ‘Les pierres du Wessex: lecture d'une page de brouillon de Proust’, Tropismes, VI (1993), 175-190.
* ‘Virginia Woolf's Reading of Proust’, Confluences, XII (1996), 55-72.
* ‘Proust and Anglo-sexualité’ in Féminin, Masculin, Presses Universitaires de Rennes, 1999, 83-94.
* ‘Ex-spectations: the photographic art of Dickens's novel’. Great Expectations, ed. J-P. Naugrette. Ellipses, 1999, 163-172.
* ‘Ruskin, Proust et l'homotextualité’. Etudes Anglaises (January-March 1999), 18-27.
* ‘Oscar Wilde et le genre interartistique du troisième sexe’. Lectures de Sodome et Gomorrhe de Marcel Proust, Cahiers Textuel, eds E. Grossman and R. Coudert. XXIII (2001), 109-118.
* ‘Proust’s Dutch Treat’. Tropismes. X (2002), 5-30.
* ‘Proust à l’américaine’, La Réception de Proust à l’étranger. ed. M. Naturel.
Institut Marcel Proust international, 2002, 61-79.
* ‘Images of Proustian Inversion from Ruskin’. Ruskin and Gender, eds D. Birch and F. O’Gorman. Palgrave, 2002, 177-200.
* ‘Proust’s Esther’. Approaches to Teaching Proust’s Fiction and Criticism, eds. E. Dezon-Jones and I. Crosman-Wimmers. MLA Publications, 2003, 88-94.
* ‘Charlotte Brontë en français dans le texte’. ‘A Literature of their Own', eds.
C. Bazin and M-C. Perrin-Chenour. Université de Paris-10, 2003, 69-88.
* ‘Illustrating Great Expectations’. Nineteenth Century Contexts, XXV: 3 (2003),
219-239.
* Dictionnaire Marcel Proust, eds. A. Bouillaguet and B. Rogers. Champion, 2004. 24 entries.
* ‘Influence occulte: The Reception of Pater’s Works in France before 1922’,
Reception of Walter Pater in Europe, ed. S. Bann (Thoemmes, 2004), 87-116.
* ‘Nos pères nous ont dit: Proust et La Bible d’Amiens de Ruskin’, Bulletin Marcel Proust, LIV (Autumn 2004), 51-63.
* ‘Solving the Mystery of Kitty Bell: A Possible Solution?’, Brontë Studies XXX.2
(July 2005), 113-123.
* ‘“The Necessary Complement”: Reading and The Mill on the Floss’, Collaboration in the Arts from the Middle Ages to the Present, eds S. Bigliazzi and S. Wood (Ashgate, 2006), 33-50.
* ‘The Victorians at Amiens: Translation and Transposition’, A Palavra e a Imagem,
Colibri Editionsi, 2007, 83-102.
* ‘More than a coincidence? The Pre-Raphaelites and the Sibyl Vane subplot of The
Picture of Dorian Gray’, Anglo-Saxónica. Colibri editions, 2008, 255-278.
* ‘The Picture of Dorian Gray et l’écriture en langue étrangère’, Le texte étranger (2), ed. C. Joubert, (2009), 237-252.
* ‘The Bible of Amiens: Translation and Transformation.’ Translation Practices: Through Language to Culture, eds A. Chantler and C. Dente. Rodopi, 2009, 131-144.
* ‘Naturalizing Oscar Wilde as an homme de lettres: The French Reception of Dorian Gray and Salomé (1895-1922)’, Reception of Oscar Wilde in Europe, ed. S. Evangelista, Continuum 2010, 80-95.
* ‘Wilde’s French Salomé’, in Studies in the Theatre of Oscar Wilde, ed. M. Drugeon, Cahiers victoriens et édouardiens, LVII (October 2010), 115-130.
* ‘“The noiseless tenor of their way”: quotations, inscriptions and the words of others in Far from the Madding Crowd, Cyncos XVI/ 2 (2010), 137-148.
* ‘In the Mind’s Eye: Remembrances of Things Past in Hardy’s Far from the Madding Crowd’ in Thomas Hardy and John Schlesinger: Moments of Vision, Nanterre: Publidix, 2011, 39-55.
* ‘Proust et Cocteau: portraits croisés’, with M. Naturel, Bulletin Marcel Proust, 61 (2011), 13-29.
* ‘Transposing Wilde’s Salomé: The French operas by Strauss and Mariotte’, Franco-British Cultural Exchanges, 1880-1940. Channel Packets, eds A. Radford and V. Reid. Palgrave Macmillan, 2012, 66-83.
* ‘Les belles rebelles: comment traduire les mots anglais de Proust ?’, Migrations, exils, errances et écritures, eds C. Alexandre-Garner and I. Keller-Privat. Presses universitaires de Paris Ouest, 2012, 195-208.
* ‘Proust et Wilde’, Le Cercle de Marcel Proust, ed. J-Y Tadié. Champion, 2013, 225-236.
* ‘Viewing the Mona Lisa “under a stranger mixture of lights”’, Locating Italy: East and West in the British-Italian Transactions, eds K. Sandrock and O.Wright. Rodopi, 2013, 95-109.
* ‘Le Dorian Gray de Jean Cocteau', Commerces et traduction, ed. S. Hughes. Presses universitaires de Paris Ouest, 2013, 49-57.
* ‘Proust et Woolf “devant le téléphone”’, Proust in der Konstellation der Moderne, eds S. Bertho and T. Klinkert, Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2013, 83-101.
* ‘The French aire in Jane Eyre’ (2013) https://cve.revues.org/758
‘Proust à la page dans The New Yorker’, with M. Gray. Revue des deux mondes, June 2013, 132-143.
* ‘“Personnalités distinctes” et attraits mystérieux des couvertures de La Recherche”, with E. Dezon-Jones, Proust pluriel, ed. M. Naturel. Presses Sorbonne Nouvelle, 2014, 19-24.
* ‘“La consolation des arts”: The Picture of Dorian Gray and Anglo-French Cultural Exchange.” Etudes anglaises 69:1 (2016). ed. X. Giudicelli, 62-75.
* ‘Du Côté de Dieppe: Jacques-Émile Blanche and the “Not Quite Conventional” English’, Forum for Modern Language Studies, (2017), https://doi.org/10.1093/fmls/cqx013
* 'Proust, Nabokov and “the language of rainbows”', Vladimir Nabokov et la France, Presses Universitaires de Strasbourg, 2017, 135-146.